Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Персональні дані
lionsleeps
•Всі переклади
▪▪Запитані переклади
•
Улюблені переклади
•Список проектів
•Отримане
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Всі переклади
Пошук
Запитані переклади - lionsleeps
Пошук
Мова оригіналу
Мова, якою перекладати
Результати 1 - 2 з 2
1
266
Мова оригіналу
More than half the jobs covered (da un programma...
More than half the jobs covered were in the engineering industry, and nearly a fifth in the textiles, clothing and footwear sectors. The only other sectors which had a sizeable share of the jobs covered were vehicle manufacture with 14 per cent, and metal manufacture/metal goods nes with just over eight per cent.
More than half the jobs covered ...cioè interessati da un programma che prevedeva la riduzione dell'orario lavorativo come alternativa al licenziamento collettivo per riduzione di personale.
A me interessa soprattutto capire se jobs debba essere tradotto come lavori o piuttosto come posti di lavoro e quindi lavoratori;
E poi non sono riuscito a tradurre le parole metal goods n.e.s.; ammesso e non concesso che n.e.s. sta per not elsewhere specified, cosa significherebbe la frase beni (o prodotti) di metallo non altrimenti specificato... forse indicherebbero un settore economico nel quale operano aziende che producono beni diversi ed eterogenei tra loro, ma... più di così io non riesco a far meglio.
Завершені переклади
Più della metà dei posti...
1